Traduction et interprétation

Nous ne sommes pas que des traducteurs

Hola, ¿Qué pasa? ¿Cómo estas?

Hello what’s going on? How are you?

La relecture et la correction de textes en français. Pourquoi est-il important de confier cette tâche à un professionnel ? Aujourd’hui, vous devez absolument tout faire pour projeter une image de qualité. C’est pourquoi le style final doit correspondre à ce que vous désirez transmettre. Le texte doit se lire facilement et vos documents doivent être exempts d’erreurs grammaticales, orthographiques ou typographiques. Ce que nous voulons par-dessus tout, c’est que votre communication soit de la même qualité que vos produits ou services.

We are matiz

Matiz est une agence de traduction et d’interprétation professionnelle innovante et spécialisée dans de multiples domaines. Notre équipe interne et dévouée de traducteurs et de chefs de projet multilingues travaille en étroite collaboration avec notre réseau aussi fiable qu’étendu de traducteurs indépendants (plus de 500 traducteurs répartis dans le monde entier).

Nous travaillons pour des particuliers, des entreprises, des institutions publiques et de grandes agences internationales.

NOTRE PROCESSUS DE TRAVAIL

NOS SOLUTIONS LINGUISTIQUES

SERVICES

Parce que nous sommes polyvalents

Nous travaillons sur des projets de tout volume. Ainsi, nous pouvons traduire des slogans de deux mots, mais aussi des sites web de plus de 200 000 mots. Et cela dans presque toutes les langues. Nous gérons tous les projets avec le soin et l’attention qu’ils méritent.

NOTRE PROCESSUS DE TRAVAIL

QUI PEUT MIEUX PARLER DE MATIZ

NOS CLIENTS

CONFIDENTIALITÉ

Nous réalisons des travaux de traduction pour tant d’entreprises qu’il est fort probable que nous travaillions ou ayons déjà travaillé pour vos concurrents. S’il vous plaît, ne nous en tenez pas rigueur. Voyez plutôt les choses sous cet angle : c’est une raison de plus pour faire confiance à Matiz. Vos communications doivent être à la hauteur des leurs ! La valeur différentielle, c’est vous, vos collaborateurs, vos produits ou services qui la fournissez ! De plus, comme d’autres professionnels (médecins ou avocats), nous sommes tenus au secret professionnel. Cependant, si cela vous rassure, nous pouvons signer un accord de confidentialité.

ASSURANCE QUALITÉ

Votre contenu est traduit par un traducteur dont la langue MATERNELLE est la langue cible. Ce traducteur est diplômé en traduction et interprétation et/ou possède plus de cinq ans d’expérience dans ce merveilleux métier. De plus, il est SPÉCIALISÉ dans le sujet à traiter. En effet, la traduction d’un texte médical est très différente de celle d’un texte juridique ou informatique, n’est-ce pas ?

Ce texte est ensuite relu et corrigé par un autre traducteur dont la langue MATERNELLE est la langue cible et qui est SPÉCIALISÉ dans le domaine. Il s’assure simplement que le style de la traduction est approprié, que le texte se lit ou se prononce bien et, évidemment, qu’il ne contient aucune erreur.

La sélection de nos traducteurs est très rigoureuse et nos traductions sont soumises à un contrôle de qualité strict de sorte que vous pouvez être tranquille !

Malgré tout, dans le cas improbable où vous n’obtiendriez pas satisfaction, nous y remédierions rapidement et, bien sûr, sans aucun frais supplémentaire.

Nous avons d’ailleurs souscrit une assurance de responsabilité civile (ARC).

Demandez-nous un devis

fr_FRFrançais

Entrer en contact

Appelez-nous

Nous serons heureux de vous aider.

Écrivez-nous

Nous vous répondrons dès que possible.

Suivez-nous

Connaître toutes nos actualités.